jueves, 5 de marzo de 2015

La enseñanza de la pronunciación

Los estudiantes de español que tienen el alemán como lengua materna no son los que menos dificultades tienen con la pronunciación, pero tampoco, ni mucho menos, los que más. ¿Qué aspectos determinan esto? Intenta explicarlo con tus palabras en un máximo de 10 líneas.



Los aspectos que determinan las dificultades en la pronunciación de una lengua extranjera tienen que ver tanto con el nivel segmental (los sonidos, la articulación y la coarticulación) como con el suprasegmental (el acento, la entonación, la velocidad de elocución, ritmo y pausas) de la lengua materna. Tomamos aquí al alumno alemán sin hacer mención a otros factores que podrían influir en la pronunciación, tales como la zona geográfica, la edad, el conocimiento de otras lenguas...
Muchas de las dificultades tienen que ver con la pronunciación en la lengua materna. Por ejemplo, en el caso de los alumnos alemanes, pronunciarán la primera vocal de la palabra "solo" con una "o larga". Esto formaría parte del nivel segmental. En cuanto a los rasgos suprasegmentales, el acento suele ir siempre en la primera sílaba acentuada en la raíz (Hoffnung) y, en el caso de las palabras compuestas, suele ir en el primer elemento, al contrario que en español. Lo lógico es que, si no trabaja convenientemente, el alumno aplique el modo de pronunciación del alemán al español.

La competencia léxica

Describe las ventajas y desventajas de cada uno de los siguientes tipos de actividades y materiales para la adquisición de léxico:


Listados de palabras con traducción: las ventajas son la rápida localización del término que se necesita y la facilidad para entender el significado de la palabra. Sin embargo, un listado de palabras con traducción será más complicado para recordar.

Ejemplo: GÖRRISSEN, Margarita, et al. Caminos plus 1, Lehrbuch. Stuttgart: Ernst Klett Sprachen GmbH, 2005. página 191. ISBN: 978-3-12-514941-0.

Listados de palabras asociadas: entres sus ventajas está la ampliación de vocabulario la creación de una relación entre las palabras, pero también se olvidarán rápido.

Ejemplo: SANS BAULENAS, Neus, MARTÍN PERIS, Ernesto, GARMENDIA, Agustín. Bitácora A1, libro del alumno. Barcelona: Difusión, 2011. página 53. ISBN: 978-84-8443-746-8.

Dibujos de escenas con palabras. El aspecto positivo es que los alumnos tendrán un impulso visual que asociarán a la palabra y les facilitará recordarla. Las desventajas son que pueden llevar a confusiones y distintas interpretaciones y que son recursos limitados.

Ejemplo: CHAMORRO, M. Dolores, MARTÍNEZ GILA, Pablo. Bitácora A1, Arbeitsbuch. Barcelona: Difusión, 2011. página 85. ISBN: 978-3-12-515661-6.

Mapas de vocabulario: la ventaja es que se pueden asociar palabras a diferentes categorías para recordarlas mejor. La principal desventaja es que no es muy visual.

Ejemplo:  CHAMORRO, M. Dolores, MARTÍNEZ GILA, Pablo. Bitácora A1, Arbeitsbuch. Barcelona: Difusión, 2011. página 131. ISBN: 978-3-12-515661-6.

Tarjetas con traducción: la principal ventaja es la motivación, ya que aprenderán vocabulario de una forma entretenida entre compañeros. También son buenas para el aprendizaje individual. La principal desventaja es que, en ocasiones, no plantean un reto.

Tarjetas con imágenes. Suponen un impulso visual que ayuda a la asociación de imágenes con palabras y se reconocen rápidamente. Un problema podría ser las múltiples interpretaciones de algunas de ellas.

Ejemplo: SANS BAULENAS, Neus, MARTÍN PERIS, Ernesto, GARMENDIA, Agustín. Bitácora A1, libro del alumno. Barcelona: Difusión, 2011. página 121. ISBN: 978-84-8443-746-8.

Textos con huecos. Entre las ventajas encontramos que facilita la contextualización de los términos. Una desventaja es que puede resultar poco motivador o complicado.

Ejemplo: CHAMORRO, M. Dolores, MARTÍNEZ GILA, Pablo. Bitácora A1, Arbeitsbuch. Barcelona: Difusión, 2011. página 77. ISBN: 978-3-12-515661-6.

Redacciones. Deja lugar a la creatividad del alumno y permite que desarrolle también la expresión escrita. Las desventajas son que puede resultar tediosa y que se necesita más tiempo para su realización.

Ejemplo: CHAMORRO, M. Dolores, MARTÍNEZ GILA, Pablo. Bitácora A1, Arbeitsbuch. Barcelona: Difusión, 2011. página 129. ISBN: 978-3-12-515661-6.

La enseñanza del español con fines específicos

 De los contenidos vistos, ¿cuáles son los más útiles para mi actuación docente?

Al igual que hay varios tipos de EFE, hay muchas razones por las que un alumno podría estar interesado en el español con fines específicos. El profesor debe, por ello, interesarse por los motivos que llevan al alumno a aprender el idioma y sus intereses particulares, para poder adaptarse lo mejor posible a sus necesidades. Debe saber también qué técnicas de aprendizaje posee y cuál es su bagaje cultural y profesional.

Es importante darse cuenta de que un alumno principiante puede recibir clases de español con fines específicos. Si en un curso de español general, los ámbitos personal y público son los que tienen el protagonismo, en un curso de EFE se pueden adaptar a los ámbitos académico y profesional, dependiendo de las necesidades del alumno. Una mujer de negocios que va a trabajar en España tiene, por ejemplo, que saber presentarse. La clave es introducir los ámbitos académico o profesional en los niveles más básicos para adaptarse a las situaciones en las que se podrá encontrar el alumno.

El EFE no está formado por compartimentos herméticamente cerrados que no se relacionan entre sí: hay una intersección. Por ejemplo, un curso de Español para el Derecho podría ser interesante para un diplomático, pero también entraría en sus intereses el Español para la Economía y los negocios, o el Español para las Ciencias Sociales.

El inglés es la lengua pionera en la enseñanza con fines específicos, pero el español está cada vez más demandado. Sin embargo, hay todavía ciertas dificultades en lo que a manuales se refiere. Mientras que hay bastante material en español para el turismo, por ejemplo, lo hay menos para la salud.

Hablaba antes de la necesidad de tener en cuenta las necesidades de los alumnos y los ámbitos de la lengua, pero hay otros aspectos que son clave en la enseñanza de EFE. El profesor debe prestar atención a la ideoneidad de las tareas (que deben ser significativas y comunicativas), al contexto (que tiene que ser real), a los aspectos gramaticales que son relevantes para esa parte, al tema y al léxico de la especialidad. En cuanto al léxico, hay que tener en cuenta que se debe adaptar a la especialidad que se estudia, al tipo textual, al registro, a la situación y al contexto. Es importante enseñar el léxico de modo contextualizado.

jueves, 19 de febrero de 2015

La dimensión cultural en ELE

Cuáles serían los conceptos básicos válidos y claros para su aplicación al aula


En el aula se debe tener en cuenta el papel del alumno y sus tres perspectivas: como agente social, hablante intercultural y aprendiente autónomo.
 Para hablar de interculturalidad hay que hacer referencia a los tres ejes que componen lo que llamamos "cutura", que son:
  • Cultura: conocimiento de la realidad de un país en cuanto a características geográficas, políticas, económicas, historia, etc.
  • Sociocultura: conocimiento sobre el modo de vida, costumbres, aspectos cotidianos, relaciones personales, etc., que se dan en una sociedad.
  • Intercultura: procedimientos que permiten aproximarse, desde una perspectiva intercultural, a otras culturas, abarcando comprensión, aceptación, integración, etc. de las bases culturales y socioculturales comunes compartidas.
En el PCIC, que se puede consultar aquí, se tratan los referentes culturales y los saberes y comportamientos socioculturales atendiendo a tres fases (y no niveles): fase de aproximación, fase de profundización y fase de consolidación.
 

Qué lugar ocupa el componente cultural en los cursos de ELE. Generales de lengua y especiales

Aprender gramática y léxico no es suficiente para que un estudiante de una lengua extranjera domine dicha lengua. Es muy importante que el alumno reciba formación intercultural para poder integrarse en la sociedad meta o llevar a cabo la comunicación de forma exitosa, evitando malentendidos y malinterpretaciones. Para ello es fundamental que el alumno desarrolle una actitud positiva hacia la cultura meta, pero también que el profesor le guíe, siendo representante cultural mediador y acerque la cultura a los alumnos. Los manuales contienen aproximaciones más generales, pero es tarea del profesor acercar la realidad cultural de una sociedad al alumno.

Cuál es el objetivo último del alumno dentro de esta dimensión 

El objetivo último es poder comunicarse dentro de la sociedad meta, adaptándose a las características socioculturales de la misma. El alumno sabrá cómo comportarse y cómo interpretar comportamientos en la nueva sociedad, entenderá la visión del mundo de sus hablantes y desarrollará tolerancia hacia los mismos.

Piensa en un ejemplo de actividad para la clase que resulte interesante y adecuado para favorecer las habilidades y actitudes interculturales del alummno

 Una actividad interesante que trabaja la interpretación de fenómenos sociales y que requiere una participación muy activa por parte del alumno es la siguiente:

Los sentidos (I): Mirar con otros ojos

Evidencia 6

Conclusiones


Tras la realización del curso online "Lengua y comunicación", parte del curso de formación inicial para profesores de ELE (módulo 2), soy más consciente de la importancia de aspectos que forman parte de la comunicación, tales como "entorno", "inferencias", "representaciones y esquemas mentales", "fórmulas convencionales" o "pragmática". Dominar una lengua no consiste sólamente en conocer y saber emplear estructuras gramaticales y disponer de un amplio conocimiento léxico. Para evitar malentendidos no basta con saber "hilar" una frase; hay que adaptarse al entorno, teniendo en cuenta las normas socioculturales, las intenciones comunicativas, etc. Las interferencias pragmáticas (sociopragmáticas o pragmalingüísticas) pueden condicionar en gran medida el proceso comunicativo hasta el punto de causar conflictos o malentendidos.

He aprendido también cómo buscar actividades y recursos para mis actividades en clase y a escoger las más adecuadas, así como a manejar el Plan Curricular del Instituto Cervantes, muy útil para organizar los contenidos que se deben tratar en cada nivel.
En cuanto a la experiencia con una plataforma online, el uso de Moodle para la formación ha sido muy útil para adaptarme y acostumbrarme a las nuevas tecnologías que, cada vez más, se emplean en el campo de la enseñanza.
Me gustaría agradecer a la tutora del curso online, Esther Barros, por su ayuda, sus aportaciones y por servirnos de guía, así como a mis compañeros por sus valiosas aportaciones.

Evidencia 5

Los intercambios comunicativos


Diseño esquemático de una actividad de comunicación para la clase de ELE.


FICHA EXPLICATIVA DE LA ACTIVIDAD COMUNICATIVA

Título de la actividad: ¿Te apetece...?

Tipo de aprendices a los que va dirigida (indica edad, nivel de lengua y situación de aprendizaje): Irá dirigida a jóvenes adultos, estudiantes de español con un nivel B1. Podría ser, por ejemplo, un curso de español general en España para estudiantes erasmus.

Objetivos (¿qué se espera que consigan los aprendices?): Se espera que puedan proponer y sugerir planes y aceptar o rechazar las invitaciones de modo más elaborado que en el nivel A2. En cuanto a gramática, repasarán las condicionales simples y el presente de subjuntivo.

Funciones comunicativas que se practicarán:
Siguiendo el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC), se trabajan las siguientes funciones:
- Preguntar por deseos (¿Quieres / Te apetece que + pres. subj.?)
- Proponer y sugerir
- Aceptar una propuesta, ofrecimiento o invitación
- Rechazar una propuesta, ofrecimiento o invitación

Material necesario:
El profesor buscará la programación de actividades y eventos en Madrid para la semana siguiente al desarrollo de la actividad (teatro, cine, conciertos, exposiciones, etc). Se imprimirá de tal forma que haya varias hojas con información diferente. Se tendrán en cuenta los gustos de los alumnos para hacer la actividad más entretenida y motivadora.
Hoja con los exponentes que se emplearán, elaborada siguiendo el PCIC:


Fases en las que se divide la actividad (indica en cada fase qué tienen que hacer los aprendices y cómo trabajan: en parejas, en grupos...):
Primero, se le explica a los alumnos que la tarea final es hacer planes para el fin de semana con diferentes compañeros.

Se repartirán las hojas con la programación a los alumnos de modo aleatorio, las leerán y se les pedirá que pregunten lo que no entiendan. A continuación, se repartirá la hoja con los exponentes y se les explicará que van a aprender nuevos exponentes para proponer planes, aceptarlos y rechazarlos, que se comentarán en clase.

Finalmente, los alumnos se moverán por la clase y hablarán con diferentes compañeros sobre qué les apetece hacer y por qué, propondrán planes, convencerán a sus compañeros y negociarán sobre día y hora.
Una vez terminada esta fase, compartirán sus planes con los demás compañeros. Para ello, el profesor puede preguntarles a los alumnos por sus planes para un día concreto, si algún alguna pareja o grupo de alumnos coincide con otro, etc.

Duración aproximada de la actividad:
25 minutos (5 minutos para la lectura y explicación, 5 minutos para la explicación oportuna de exponentes y 10 minutos para hacer planes con los compañeros y 5 minutos para compartirlos).

miércoles, 4 de febrero de 2015

Evidencia 4

Los intercambios comunicativos


Intercambios comunicativos


Es mucho más útil enseñar las funciones comunicativas a través de intercambios comunicativos que a través de listados de exponentes clasificadas según su función. Esto se debe a que, si se aprenden mediante intercambios comunicativos, se puede saber cuál es el entorno, quiénes son el emisor y el destinatario, etc.
Un listado expondrá, por ejemplo, una serie de exponentes para saludar, pero no explica qué tipo de saludo es el más adecuado en un entorno concreto o con un interlocutor determinado ni cómo responder a ese saludo. Así, no se debe decir "¡buenas!" cuando se entra en la consulta del médico. Otro ejemplo es el uso de "¡hasta luego!", que no significa necesariamente que los participantes en el intercambio se vayan a encontrar de nuevo un poco más tarde.

Los exponentes se interpretarán mejor en una situación comunicativa concreta que en un listado. Hay exponentes que pueden responder a diferentes funciones comunicativas, por lo que, si el alumno los aprendiese mediante listados, podría no saber identificar cuál es la intención del emisor y llegar a malentendidos. Un ejemplo sería:

                       A: ¿Vamos al cine?.
                       B: Sí, me apetece mucho.

En este caso, una interrogativa no se utiliza para pedir información sino para proponer un plan.

Hay, además, intercambios comunicativos con exponentes muy concretos que, si no se aprenden, podrían llevar a la confusión o malinterpretaciones. Aquí tienen cabida los esquemas mentales, importante para que el alumno aprenda cómo debe ser su intervención y qué se espera de él. Por ejemplo:

                       A: Tengo algo para ti; espero que te guste (dando un regalo).
                       B: Oh, gracias. ¡No tenías que haberte molestado!